When my wife's grandfather ate something the he enjoyed, he would say, "Mmmmm! Tastes like more!"
Hmm we say "not the sharpest knife in the drawer" and also "not the shiniest penny in the fountain".
As for the rude words... lol... yes. Here in Ireland the "f" word can mean a lot of things. For the purposes of keeping it clean on here I'm going to tell the following story but replace that word with the word "muc". I hope that's ok.
So over here if you throw something down roughly you say you'd muc it. So you'd say something like "don't just come home and muc your coat on the ground" to someone who had thrown their coat on the floor.
I was in college many years ago and was having a chat with a tutor of mine whom I got along with very well and we often chatted just about our day to day kind of things. Now in England, and most places, the word "muc" often means to be carnally intimate with someone. So the following conversation was very amusing for us both once we realised we had our meanings crossed.
Me: "so I was in jujitsu the other night and that guy I like was there"
Tutor: " oh yea? Did you get a chance to talk to him?"
Me: " yeah, halfway through the class we were paired together and he muced me on the floor"
Tutor: "what?"
Me: "yeah it was really hard and everything! He just grabbed my gi and muced me on the floor in the middle of class and pinned me down"
Tutor: "... ..."
Me: "I probably have some bruises from it and everything. I'm okay though. We're a pretty good pairing physical-wise".
Tutor: "you mean he just (carnal term) you? ...WHAT?"
Me: "Ooooo!! Oh no! No he just threw me to the ground. Wait... do you not use that term in that way here?"
... followed by a whole lot of laughing. I never made that mistake again!
What makes it even funnier to me is that the term "gi" is what the martial arts outfit is called but it is prounced "gee". In Ireland "gee" is sort of an outdated but funny term for an intimate lady area! Our jujitsu teacher said he could always tell the Irish people in the class each year because whenever he would say "ok now grab her by the gi" all the Irish would giggle!
Just thought of this, my Grandmother's house did not have a couch, it was referred to as a " Davenport " which I always thought was funny as a kid.
you couldnae hit a coo in the erse we a banjo ...
Hmm we say "not the sharpest knife in the drawer" and also "not the shiniest penny in the fountain".
As for the rude words... lol... yes. Here in Ireland the "f" word can mean a lot of things. For the purposes of keeping it clean on here I'm going to tell the following story but replace that word with the word "muc". I hope that's ok.
So over here if you throw something down roughly you say you'd muc it. So you'd say something like "don't just come home and muc your coat on the ground" to someone who had thrown their coat on the floor.
I was in college many years ago and was having a chat with a tutor of mine whom I got along with very well and we often chatted just about our day to day kind of things. Now in England, and most places, the word "muc" often means to be carnally intimate with someone. So the following conversation was very amusing for us both once we realised we had our meanings crossed.
Me: "so I was in jujitsu the other night and that guy I like was there"
Tutor: " oh yea? Did you get a chance to talk to him?"
Me: " yeah, halfway through the class we were paired together and he muced me on the floor"
Tutor: "what?"
Me: "yeah it was really hard and everything! He just grabbed my gi and muced me on the floor in the middle of class and pinned me down"
Tutor: "... ..."
Me: "I probably have some bruises from it and everything. I'm okay though. We're a pretty good pairing physical-wise".
Tutor: "you mean he just (carnal term) you? ...WHAT?"
Me: "Ooooo!! Oh no! No he just threw me to the ground. Wait... do you not use that term in that way here?"
... followed by a whole lot of laughing. I never made that mistake again!
What makes it even funnier to me is that the term "gi" is what the martial arts outfit is called but it is prounced "gee". In Ireland "gee" is sort of an outdated but funny term for an intimate lady area! Our jujitsu teacher said he could always tell the Irish people in the class each year because whenever he would say "ok now grab her by the gi" all the Irish would giggle!
I like this one!
What does "many a mickle makes a muckle" mean? When is it used?
My mum also says "buzzing around like a blue-arsed fly" - ie. buzzing around annoyingly and pointlessly.
Or "I couldnt give a rat's arse" meaning "I couldn't care less".
We also say "sin é" for "that's it/that's correct/spot on"
Eg. "oh this the same girl you were talking about" . "sin é".
and "sin a bhfúil" for "that's just how it is".
Here's a 10-minute video from YouTube about the adventures of a young man who moved to Ireland.
My Name is YuMing.