Okay, I've created a separate post for this, since there's a particular linguistic issue afoot. (You can read the larger continuing adventure here.) The weekend is about to start, so I should have the chance to head off to the districts of Cairo more likely to have DE razors for sale, either used or new. Describing this stuff accurately is an absolute bear in Arabic, as much for cultural reasons as for linguistic; everyone assumes that a Westerner like me could only want a plastic cartridge razor, so when I say "an old-fashioned razor with two blades" in Arabic, they think "twin-bladed cartridge razor." I want to make sure I'm saying something they can't easily misinterpret, since it's not always convenient to whip out a inkjet print-out of photos downloaded from shaving websites!
I figure that, if people can request and receive translations into and out of Russian on this board, then I may as well try my luck with Arabic. Can anyone check me on the phrasing? This is the best I've got so far, cribbed from the Arabic-language Wikipedia article on DE razors:
This is in very formal Arabic, so I'll sound like a newsreader knocking around the street corner, but I don't see any better way to put it. Do you?
I figure that, if people can request and receive translations into and out of Russian on this board, then I may as well try my luck with Arabic. Can anyone check me on the phrasing? This is the best I've got so far, cribbed from the Arabic-language Wikipedia article on DE razors:
مكينة الحلاقة ذات شفرات على الحدين في الجنبين
This is in very formal Arabic, so I'll sound like a newsreader knocking around the street corner, but I don't see any better way to put it. Do you?